매화꽃이 아름다웠던 날에..
페이지 정보
작성자 풀피리™ 작성일2011-04-07 13:42 조회2,719회 댓글4건관련링크
본문
댓글목록
B-Hiro님의 댓글
B-Hiro 작성일
里山に春が訪れましたね。
花の香りが届いて来るようです。
こちらも桜が満開ですが、心が躍らない春となりました。
この度の震災で多くの犠牲を払った方々のためにも
私たちはもう一度多くのことを考えなくてはいけないと思いました。
地球というかけがえの無い大自然の中で私たちは生かされていること、
本当に大切な物は何なのか・・・今まで駆け足で進んできた私たちが
立ち止まり、考える機会を与えられたことを無駄にしてはいけないと。
明日のため、未来を担う子供たちのためにも。
ソウルタワーも日本のために赤と白でライトアップされましたね。
たくさんの方々が想いを寄せてくださり心より感謝しております。
< 번역 기능 사용 >
마을산에 봄이 도래했네요.
꽃의 향기가 닿아 오는 것 같습니다.
이쪽도 벚나무가 만개입니다만, 마음이 설레지 않는 봄이 되었습니다.
이번의 지진 재해로 많은 희생을 치른 여러분(여기저기)를 위해서도 우리들은 한번 더 많은 것을 생각하지 않으면 안된다고 생각했습니다.
지구라고 하는 하나밖에 없는 대자연 안(속)에서 우리들은 살려지고 있는 것, 정말로 중요한 물건은 무엇인가…
지금까지 달려듦으로 진행해 온 우리들이 멈추어 서고, 생각하는 기회를 주어진 것을 헛되게 해서는 안되면.
내일 때문에, 미래를 짊어지는 어린이들을 위해서도.
서울터워도 일본을 위해서 빨강과 흰으로 라이트 업 되었네요.
많은 여러분(여기저기)가 감정을 품어 주셔 마음으로부터 감사하고 있습니다.
풀피리™님의 댓글
풀피리™ 작성일
춘래불사춘(春來不似春)이라는 고사성어가 떠오르네요.
경제대국 일본에서 발생한 대지진은 일본만의 불행이 아닌 세계적인 불행이라고 생각합니다.
이번 지진을 보면서 인간이 얼마나 나약한 존재인가를 새삼 느꼈고 큰 재해속에서 성숙하게 대처하는
일본국민의 모습에서 많은 감동을 받았습니다.
절대 남에게 피해를 주지 않는다는 사고방식은 한국인들이 배워야할 덕목[德目]이라고 생각 되었습니다.
언제나 힘내시고 건강하시길 바랍니다..
- 翻訳機使用
春来不似春という故事成語が浮び上がりますね.
(春が来たが腹中の春は来なかった.)
経済大国日本で発生した大震災は日本だけの不幸ではない世界的な不幸だと思います.
今度地震を見ながら人間がいくら懦弱な存在なのかを今更感じたし大きい災害の中で成熟するように対処する
日本国民の姿で多くの感動を受けました.
絶対他人に被害を与えないという考え方は韓国人たちが学ばなければならない徳目と考えられました.
いつも力を出してお元気に願います.
B-Hiro님의 댓글
B-Hiro 작성일
やっと迎えた1ヶ月でした。
ちょうどその日にまた大きな地震に見舞われました。
被災地の方々のことを思うと本当に言葉が見付かりません。
大変厳しい状況ですが日本を理解してくださり本当にありがとうございます。
woongさんの自然を愛する心、美しい風景や幸せな瞬間を美しい写真としてご紹介されること(woongs.net)が
きっと誰かの幸せな時間となっていると思います(^-^*)
< 번역 기능 사용 >
드디어 맞이한 1개월이었습니다.
(꼭)정확히 그 날에 또 큰 지진에 부딪쳤습니다.
피해지역의 여러분(여기저기)를 생각하면 정말로 말이 발견되지 않습니다.
대단히 엄격한 상황입니다만 일본을 이해해 주셔 정말로 감사합니다.
woong씨의 자연을 사랑하는 마음, 아름다운 풍경이나 행복한 순간을 아름다운 사진으로서 소개되는 것(woongs. net)이 꼭 누군가가 행복한 시간이 되고 있다고 생각합니다 (^-^*)
Vicki님의 댓글
Vicki 작성일BION I'm ipmerssed! Cool post!